文言文中有些表示谦虚和尊敬的称谓问题,尤其是一些敬称词语,如“吾子”“子”等,翻译时应当根据语言环境的特点,尽量体现出人物的语气和感情色彩,而不可随意翻译。
如2004年广东省高考卷第15题中的第(2)题:
不知吾子奚以知之?
其中的“吾子”,很多学生随意地翻译成“你”。实际上,是鲁定公对颜回的料事如神非常佩服,由开始的听后“不悦”,到后来“越席而起,促驾昭颜回”,很明显是对颜回非常恭敬。因此,应将“吾子”翻译成“您”,这才能表现出鲁定公的态度转变。