第14章 那至高的本质寓于万有中,遍在于万有中;而万有都出于它、依靠它、归于它

第14章 那至高的本质寓于万有中,遍在于万有中;而万有都出于它、依靠它、归于它[1]

提要:由此必然意味着,凡那至高本质不存在的地方,无物存在。因此,那至高的本质无处不在,它遍在于万有中,寓于万有中。既然那被造的东西绝不可能超出那创造者和保存者的无限,而创造者和保存者却能够超出一切的受造物,那么,显然那至高的本质自身就是那支撑、超越、包含、渗透万有的东西。那至高的本质寓于万有中,遍在于万有中;而万有都出于它、依靠它、归于它。

如果是这样的话——事实上也必然如此,那么,结论就只能是:凡那至高本质不存在的地方,也无物存在。因此,那至高本质无处不在,它遍在于万有中,寓于万有中。有人认为,正如任何受造的东西都绝不可能超出创造者和保存者的无限,同样,那创造者和保存者也绝不可能超出那被造的万有的全体,但这种观点是荒谬的。显然,那至高本质自身就是那支撑万有、超越万有、包含万有、渗透万有的东西。因此,如果我们将这些结论与前面我们所发现的结论联系起来,结果就是,这至高的本质寓于万有中,遍在于万有中,而万有都出于它(ex qua)、依靠它(per quam)、归于它(in qua)。[2]

[1]原文是:Quod illa sit in omnibus et per omnia,et omnia sint ex illa et per illam et in illa.直译当为:那至高的本质寓于万有中,遍在于万有中;而万有都从它、通过它、在它里面而存在。

[2]参见《罗马书》(11:36),《哥林多前书》(8:6)。