序
由于在我完成和仔细校订这部著作以前,它的第一部分在我并不知情的情形下已经被一些人抄写了,因此,我不得不尽可能快地、简短地将它提交出来,而这些都不是我当初所希望的。如果我被允许在一个平静而合适的时间(in quiete et congruo spatio)出版它,我会引入和增补许多我曾保持沉默的东西。因为,在心灵遭受巨大痛苦的情形下——上帝知道它的起因和缘由,因一些人的恳请,我在英格兰(in Anglia)[1]开始撰写这部作品,并在卡普阿纳(in Capuana)[2]流放期间完成了它。
根据该书出版时所依据的主题(secundum materiam)[3],我将它取名为《上帝何以化身为人》(Cur deus homo)[4],并将之分为两卷。在第一卷中,首先主要是处理异教徒们的反对意见——他们拒绝基督教的信仰,因为他们认为它违反理性,以及信仰者们对于他们的回答。进而,让基督暂时远离我们,仿佛对于他我们一无所知似的,我们仅仅通过理性的必然(rationibus necessariis)来证明,如果没有基督,无人能得拯救。在第二卷中,我们同样仿佛对于基督一无所知似的,完全通过无蔽的理性和真理(aperta ratione et veritate)来证明,人性被注定要实现这个目的,即整个人——在肉体和灵魂两个方面(in corpore et anima),都要享乐那至福的不朽(immortalitate beata)。人要实现他之所以被创造出来的这个目的是必然的,但是,这要得到实现,除非通过那神—人(per hominem Deum),以及我们对于基督所信仰的一切必然地实现。
我恳求所有想抄写这本书的人,将这个序言连同整个作品的标题置于该书的前面,以便无论该书落到谁的手上,当他仅仅浏览它前面的这些内容的时候,就能发现,在这整本书中是否存在着某些他所不能加以轻视的东西。
[1]Anglia,乃英格兰的拉丁名。
[2]Capuana,也译为坎帕尼亚,位于意大利,主要城市为卡普亚(Capua)。
[3]materiam,也可以译为“内容”、“素材”。
[4]Cur deus homo.拉丁语没有冠词,严格来说,这句话应当翻译为“上帝何以化身为那个人”。(https://www.daowen.com)