第69章 总是爱至高本质的灵魂有时真正福乐地活着
提要:人的灵魂是理性的受造物。因此,它被创造出来,是为了爱那至高的本质,并且永远爱至高的本质。因为,认为至高的智慧创造人的灵魂是为了让它在有些时候自愿或被迫放弃那爱,是亵渎的。因此,剩下的情形就是:任何的灵魂是为了永远爱至高的本质才被创造出来。但是,人的灵魂不可能做此事,除非它永远地活着。因此,人的灵魂被创造出来就是为了永生,只要它总是愿意做它被创造出来应当做的事。此外,对于至善的上帝而言,既然我们绝对不应怀疑他爱一切真正爱他的本性,那么,下面这种情形就是不恰当的:他已经创造了一个东西以便那东西爱他,但当那东西真正爱着他的时候,他又使其不再存在;或者,当一个人不爱他的时候,为了让那人永远爱他,他自愿给予那人礼物,但他又从那爱着他的人那里拿走那礼物或允许那礼物被拿走,以至于那人必然不爱他。因此,显然如果人类总是努力爱那至高的生命,他将绝对不会失去生命。但是,这也是荒谬的:某个本性总是爱那至善、全能的创造者,但却总是不幸地活着。因此,人的灵魂——它是有理性的,如果它总是履行它被创造出来要履行的事情,那它在有的时候就能摆脱死亡和一切不幸的纠缠而福乐地活着。
无疑人的灵魂(animam humanam)是理性的受造物(rationalem creaturam)。因此,它必然是为了爱至高的本质这个目的才被创造出来。它必然被创造出来,或者是为了永远地(sine fine)爱那至高的本质,或者是为了有时放弃对至高本质的爱——要么出于自愿,要么出于被迫。但是,认为至高的智慧创造人的灵魂就是为了让它有时鄙弃如此大的善,或者有时尽管愿意持有但却被迫丢掉那如此大的善,这是亵渎的。因此,剩下来的情形就是:人的灵魂被创造出来,是为了永远地爱至高的本质。
但是,人的灵魂不可能做那件事,除非它永远地活着。因此,人的灵魂被创造出来就是为了永生,只要它总是愿意做它被创造出来应做的事情。此外,对于至善、至智慧和全能的创造者而言,下面这种情形是极其不恰当的:他已经创造了一个东西以便那东西爱他,但当那东西真正爱着他的时候,他又使其不再存在;或者,当一个人不爱他的时候,为了让那人永远爱他,他自愿给予那人礼物,但他又从那爱着他的人那里拿走那礼物或允许那礼物被拿走,以至于那人必然不爱他。尤其是我们绝对不应怀疑创造者爱一切真正爱他的本性。因此,显然如果人的灵魂总是努力地爱那至高的生命,它永远不会失去其生命。(https://www.daowen.com)
那么,人的灵魂将如何活着呢?如果人的灵魂不能真正摆脱种种不幸的纠缠(molestiarum incursione),长久的生命有何意义?因为,任何人,当他活着的时候,他都为种种不幸所纠缠——要么担惊受怕,要么实际地遭受;或者为虚假的安全所欺骗,他岂不是痛苦地生活着?但是,谁能摆脱这些不幸,谁就能福乐地活着。[1]然而,最荒谬的莫过于,一个本性总是爱那至善、全能的创造者,但却总是不幸地活着。因此,显然人的灵魂这样活着:如果它持有它之所以存在的目的,那么,在有些时候它福乐地活着,真正摆脱了死亡和其他一切不幸的纠缠。
[1]原文是:Si quis autem ab his liber vivit,beate vivit.直译当为:但是,如果一个人摆脱那些不幸而活着,那他就福乐地活着。