第17章 那至高的本性是如此的单一,以至于能够称谓它的本质的一切在它里面都是“一”,并且也是同一的;...
提要:任何组合而成的东西都是由它由之被组合起来的各个部分所构成的,并且它的所是要归功于那些部分,通过那些部分,它是其所是,那些部分却不通过它而是其所是;因此,它就不是至高的。但是,这样说那至高的本性是亵渎的。因此,那至高的本性不是组合而成的。由于存在着如此多的善本身,如生命、理性、仁慈、公正等,它们都是对于上帝的称谓,因而必然的结论就是,所有这些善不是“多”,而是“一”。它们当中的任何一个都同一于其他的全部——无论是一举,还是一个一个地。那至高的本性从任何一个方面考察都是其所是,因为本质性的陈述是它的所是的全部。对于它的陈述没有一个是在称谓它的性质或量度,相反,称谓的是它的所是(本质)。
那么,上述结论会导致什么样的情形呢?如果那至高本性是如此多的善,那它是由如此多的善所组合而成的吗?或者说,并不存在着多个的善,只有一个善,只不过用许多的名称去指称它?任何组合而成的东西,它之所以能够存在,都是由于那些将它组合起来的各个部分,并且,它的所是(quod est)要归功于那些部分。[1]因为,它通过那些东西才是其所是的,而那些东西却不是通过它而是其所是[2],因而它根本不是至高的。
所以,如果那至高的本性是由许多的善组合而成的,那么,一切发生在组合事物身上的情形也必然适用于它。然而,这个结论是荒谬、亵渎的,我们前面所显明的真理的整个必然性必将通过明晰的论证反驳、推翻它。[3]
因此,如果那至高的本性绝对不是组合而成的,同时前面所显明的那些许多的善又确实存在着,那么,必然的结论就是:所有的那些善不是“多”(plura),而是“一”(unum)。所以,它们当中的任何一个都与它们全部是同一的,无论它们全部是一举被拿出来,还是一个一个地被拿出来。因此,当那至高本性被说成是公正或本质的时候,它们同其他那些语词称谓着同一样东西——无论它们是整个一起,还是一个一个地。所以,正如任何关于那至高实体的本质性的陈述都是“一”,同样,无论那至高实体本质地是什么,就一个角度、一个方面而言它都是“一”。因为,当一个人被说成是有形体的,是有理性的,是一个人,他被说成是这三样东西绝对不是从一个角度或一个方面而言的。根据一个方面,他被说成是有形体的;根据另外一个方面,他被说成是理性的;并且,这些东西中没有一个是一个人的所是的全部。
然而,对于那至高的本质而言,它绝对不是:以这样一种方式来看,它是某样东西;以另外的方式或另外的角度来看,它不是那样东西。因为,那至高的本质在某个方面本质是任何东西,那东西也就是它的所是的全部。因此,对于它的本质的任何真的陈述,没有一个是在陈述它的性质或量度,陈述的都是它的所是(本质)。因为,任何关于性质或量度的陈述,相对于它的所是(本质)而言都是另外一个东西,这样一来,就不是单一的(simplex),而是复合的(compositum)了。(https://www.daowen.com)
[1]原文是:Omne enim compositum,ut subsistat,indiget his ex quibus componitur;et illis debet quidem quod est.直译当为:因为,任何组合而成的东西,为了能够存在,都需要它由之被组合的各个部分,并且它的所是亏欠那些部分。
[2]原文是:quia quidquid est,per illa est;et illa quod sunt,per illud non sunt.也可以直译为:因为,无论它是什么,都是通过那些东西;但是,那些东西是什么,却不是通过它。
[3]原文是:quod nefas falsitatis aperta ratione destruit et obruit tota,quae supra patuit,necessitas veritatis.直译当为:先前所显明的真理的整个必然性将通过明晰的论证反驳和推翻这亵渎的谬误(谬误的亵渎性)。