第26章 在何种意义上我们称那至高的本性是实体;它超越了所有的实体,惟独它是其所是

第26章 在何种意义上我们称那至高的本性是实体[1];它超越了所有的实体,惟独它是其所是

提要:既然那至高的本性绝不容许任何的变化和偶性,因此我们不能说它是实体,除非我们说实体就是本质。由于惟有它是自有的,故它在所有的实体之上,超越所有的实体。因此,它不同它的受造物有相同意义的名号。

但是,如果我们关于那至高本性的单一性的认识是真实有效的,那么,它如何是实体呢?因为,即使每一个的实体都容许差异的混合(admistionis differentiarum)或偶性的变化(mutationis accidentium),但至高本性那不变动的完整性绝对不容许任何的混合或变动。因此,如果我们不将实体当作是本质,并且正如至高的本性在一切实体之上,故它也超越一切实体,那我们如何坚持认为那至高的本性是某一种实体呢?因为,在那通过它自身而是其所是,并从虚无中创造了其他万有的存在者与那通过别的东西从虚无中被创造出来而是其所是的存在者之间,存在着多大的差异,在那至高的实体和其他那些异于它的东西之间,就存在着多大的差异。[2]既然在所有的本性中惟有它是自有的(a se),是不需要其他任何本性的帮助就是其所是的,那么,它如何不能独自地是其所是并且决然异于它的创造物?因此,如果它曾同其他的存在者有着相同的称谓(名号),那我们必须认识到,其意义是极其不同的。

[1]原文是:Quomodo illa dicenda sit esse substantia.直译当为:它如何被称为是实体。

[2]原文是:Nam quantum illud esse,quod per se est quidquid,et de nihilo facit omne aliud esse,diversum est ab eo esse,quod per aliud fit de nihilo quidquid est;tantum omnino distat summa substantia ab his quae non sunt idem quod ipsa.直译当为:那通过它自身而是其所是并从虚无中创造了其他万有的存在者,有多么不同于那通过别的东西从虚无中被创造出来而是其所是的存在者,那至高的实体也就多么不同于那些与它自身不相同的东西。