第68章 理性的受造物被创造出来是为了爱那至高的本质

第68章 理性的受造物被创造出来是为了爱那至高的本质

提要:理性的心灵最应当渴求的就是自愿表达出那生来就印在它身上的形象。因此,由于能够回想起、理解和爱那至善是最重要的事情,故它应该愿意做那事情。因为,我们有能力行的那些善更应该是我们所愿意行的。此外,理性不是别的,就是能够区分义与不义、真与不真、善与不善、大善与小善。但是,如果它不能根据真实的区分而产生相应的爱和恨,那它就是徒然无益的。它对一个东西的爱的大小,取决于它判断那东西的善的大小。因此,理性的受造物为了这个目的才被创造出来,那就是:它爱至高的本质——至善,胜于爱其他一切的善。事实上,它只爱那至高的本质,因为那至高的本质是自有的善,其他的善都是通过他才是善的。

因此,似乎我们能得出这样的结论:理性的受造物最应当渴求的,是自愿地表达出那生来就印在它身上的形象。因为,正是由于造物主,理性的受造物才获得其所是,并且,我们已经知道,没有什么能力比能够回想起、理解和爱那至善更重要,所以,无疑它应该愿意做那件事。因为,我们有能力做的那些善事更应该是我们愿意做的,对此谁会否认?[1]

此外,对于有理性的本性而言,理性不是别的,就是能够分清义与不义、真与假、善与恶、大善与小善。但是,如果一个人不能根据他对上述种种对立的真实区分,而有所爱,有所恨,那么,理性对于他而言就完全是无用的和多余的。[2]因此,我们非常清楚地发现,每一个理性者都是为了这个目的而存在着,那就是:正如他根据理性判断一个事物是“大善”,还是“小善”,或者甚至是“不善”,同样,他做出与之相应的爱或恨。那么,最显然的就是,理性的受造物为了这个目的才被创造出来,那就是:他应爱至高的本质胜过爱其他一切的善,因为那至高的本质自身就是至善。事实上,除了那至高的本质,或者由于那至高的本质,他将一无所爱,因为,那至高的本质是通过自身而善的,并且其他的一切只有通过他才是善的。

然而,理性的受造物不可能爱那至高的本质,除非他渴望回想起、理解那至高的本质。因此,显然理性的受造物应当尽其所能地、完全自愿地记起、理解和爱那至善,他知道他是为了这个目的才存在的。(https://www.daowen.com)

[1]原文是:Quis enim neget quaecunque meliora sunt in potestate,ea magis esse debere in voluntate?直译当为:因为,谁会否认那存在于能力中的善事尤其应当存在于意愿中?

[2]原文是:hoc autem posse omnino inutile est illi et supervacuum,nisi quod discernit amet vel reprobet secundum verae discretionis iudicium.直译当为:但是,这种能力对于他完全是无用的和多余的,除非他区分了什么,也就根据那真实区分的判定,进行爱或谴责。