致信查鲁·昌德拉·邦达巴达亚

致信查鲁·昌德拉·邦达巴达亚

亲爱的查鲁:

麦克米伦出版公司正在印制英译本《吉檀迦利》。该出版社将出版我的全部作品。方便之处在于,该出版社在英国、美国和印度均有业务。也许经济效益会好一些。

第一次印刷的《吉檀迦利》已销售一空。当地读者饶有兴致地读我的译著,都说非常喜欢。所以,时来运转的话,我们学校可以渡过难关了。看来,在英国,艺术女神不是“正房”,而财富女神也不是“偏房”。在英国,一夫多妻是违法的。这给我们带来了希望。

img

《吉檀迦利》

我的译作已攒了许多。羞惶之坝一旦崩溃,谁还怕“语法”的血红眼睛!就像我小时候一面走一面把脚穿的拖鞋朝前甩,翻译时英语的严格规则也甩掉了一些。总之,翻译从未停步。今天刚译完《秋天的节日》,明天将开始译另一部作品。

你知道,美国人是乞讨演讲的乞丐。到了一个地方,不管你如何婉拒,不演讲是过不了关的。为此,必须写几篇文章。这件事对我来说不太舒心,却有必要做。从各地不断发来邀请,我尽量减少出席次数,可推掉一些仍剩下不少。应邀出席每项活动,不演讲是难以起身离去的。朝前望去,哪儿也看不到静心休息的迹象。

你们的罗宾德拉纳特·泰戈尔

美国

1913年1月