其二
2025年08月10日
其二
野外罕人事①,穷巷②寡轮鞅③。白日掩荆扉,虚室④绝尘想⑤。时复墟曲⑥中,披草⑦共来往。相见无杂言⑧,但道桑麻长。桑麻日已长,我土日已广。常恐霜霰⑨至,零落同草莽。
注:
①人事:世间的交往应酬等俗事。②穷巷:相当于陋巷,指居处偏僻。③轮鞅:指代车马。④虚室:同前,既指门庭的清静,也指心中的宁静。⑤尘想:世俗之杂念。⑥墟曲:乡村,乡野。⑦披草:拨开杂草。⑧杂言:世俗之人所谈的话题,如求取功名富贵等。⑨霰:小雪粒。
译:
僻居乡村俗事少,身居陃巷车马稀。
白天无事柴门闭,室内清静无杂念。
偶尔离家访邻居,拨开野草相来往。
相见不谈世间事,只说家中农作物。
庄稼渐渐在成长,我垦田土也渐多。
常担心霜雪降临,无端使庄稼凋零。
评:
写僻居乡村的清静闲适,生活虽然简陋,但可以摒除尘念,访问邻人,共话种植桑麻、躬耕自给之乐,最后表现诗人心系农人收成,尤显心胸高妙。