其七

其七

日月不肯迟,四时相催迫。寒风拂枯条,落叶掩长陌。弱质与运颓,玄鬓早已白。素标插人头,前途渐就窄。家为逆旅舍,我如当去客。去去欲何之,南山有旧宅

注:

①迟:放缓步子,徐行。②四时:四季。③拂:吹拂。④陌:路。⑤弱质:体质瘦弱。⑥玄鬓:黑发。⑦素标:白发。⑧前途:人生剩下的路。⑨窄:不宽裕,指所剩下的时间不多。⑩逆旅:迎接宾客之所,指客舍。⑪去客:离去者,指死去者。⑫去去:离去。⑬之:到……去。⑭宅:阴宅,墓地,坟墓。

译:

岁月流逝不徐行,四季交替相催逼。

寒风飒飒吹枯条,落叶堆积满长路。

身体瘦弱时运倾,黑发早已变白发。

白发渐渐插满头,人生之路已不多。

家如旅行之客舍,我如即将离去者。

即将离开去哪里,我家祖宅在南山。

评:

这首诗用岁末之际、四时催迫、落叶萧条的紧张、冷落景象渲染诗人对于时光流逝、人生短暂的感慨,其中写到诗人已鬓发斑白,身体大不如前,似乎感到人生的旅途即将结束,但是对于死亡并不畏惧,思想比较通达洒脱,有点视死如归的样子。