其一
2025年08月10日
其一
人生无根蒂①,飘如陌上尘。分散逐②风转,此已非常身③。落地④为兄弟,何必骨肉亲⑤。得欢当作乐,斗酒聚比邻⑥。盛年⑦不重来,一日难再晨。及时当勉励⑧,岁月不待人。
注:
①蒂:花和瓜果与枝茎相连的部位。②逐:追随。③常身:不变之身,恒常之身。④落地:人生下来。⑤亲:相亲。⑥比邻:近邻。⑦盛年:壮年。⑧勉励:努力,勤勉。
译:
人生无根也无蒂,飘泊无依如微尘。
飘飘散散随风转,落地已非从前身。
生下来就是兄弟,不只同胞才相亲。
遇到欢乐且作乐,有酒一斗就相聚。
人的壮年只一次,就如一天只一晨。
趁着壮年多努力,岁月从来不等人。
评:
对于人生短暂的慨叹古已有之。《古诗十九首》云:“人生寄一世,奄忽若飙尘。”这首诗则不限于人生短暂、变化万千、飘泊无依的感慨,由此还生发了一些新的人生感悟:诗人认为,正因为人生短暂,所以要有博爱精神,相互关爱;要珍惜人生,充分享受人生每一份难得的快乐;还要珍惜时间,为实现自己的目标而勤奋努力。这些感慨为古诗充满悲慨的人生主题注入了更为丰富、更为主动积极的精神力量。