6.零称呼语

6.零称呼语

在不确定对方的姓名和身份时,日语一般不用称呼语,而是直接换作其他的表达形式,即“零称呼语”。如「あのう」「すみません」「いらっしゃい」等均可以用于称呼陌生人。例如:

(19)【凪提醒绿婆婆她的东西掉了】

凪:あのう、これ、落とし物です。

緑:あら、やだ、ありがとね。これね、わたし、お気に入りなの。

(『凪のお暇』)

(20)【完治在车站询问工作人员是否看见了リカ】

完治:すみません、今のは四十八分の電車ですよね。

車掌:そうですよ。

完治:あの・・・・・・あの、白いコートを着た女の子見ませんでしたか。

(『東京ラブストーリー』)

例(19)中,凪刚搬到绿所住的公寓,互相还不认识,所以用了「あのう」来称呼对方。例(20)是「完治」在车站询问车站工作人员是否看到了「リカ」时的场景。如上所述,与对方不熟悉或不认识对方时,日本人往往选择回避直接称呼对方。

日语中的称呼语除了上述表现方式之外,还能见到「慎二の会社の人」「アナウンサーの新人お姉さん」这样组合使用的情况。