二、研究对象
2025年10月20日
二、研究对象
《非人学园》是由网易游戏Inception工作室自研的一款无厘头漫画风5V5对战游戏,于2018年6月26日在全平台进行公测。游戏日服和韩服由心动网络代理,日服于2019年1月3日正式上线,拥有大量海外玩家。目前,在Google Play上累计下载次数超过10万次,累计评价数超过3万条,评分3.8分;在APP Store上累计评价数1万1千余条,评分4.3分。
目前在游戏公司对游戏文本进行外语替换时,经常出现译文文本过长而无法完全纳入既定文本框的情况。而对于游戏翻译的研究鲜少涉及这一问题。在UI文本翻译相关的文献中虽然有2篇提到了该问题,但并没有给出详细的处理方法。游戏文本的翻译与字幕翻译不同,无法通过断句来缩短译文长度,必须要在限定长度的区域内显示出所有内容,因此对言语的简洁度有更高的要求。
在本次翻译实践中,翻译委托方也对译文字数提出了要求:关于汉字少于6字的特殊名称,翻译结果最多比原文多一个字符,否则可能出现“爆框”问题。基于笔者的这次翻译实践,本文将游戏汉译日中容易超过字数限制的单词、词组及短句分为三类:指令性短句、专有名词、成语和熟语,具体探讨在译文字数受限条件下,三类文本的翻译策略和翻译方法,以期能给未来进行游戏外文翻译的译员们提供一些参考。