引言

引言

众所周知,日语的副词分为陈述副词、状态副词、程度副词(山田,1936)[1]等 。对日语学习者而言,对各类副词的习得均存在一定难度。而副词作为日语词汇中重要的一部分,对于文章的理解或会话的顺利进行起着不可或缺的作用。因此,为提高日语学习者的日语应用能力,副词的习得是至关重要的。副词没有形态上的活用,但它与名词、形容词相比,其表达范围广,分析与描述较复杂,副词的习得也相应比较困难(任秀,2014)[2]

陈述副词和状态副词可从语义、上下文形态、在句中的语法功能,以及所修饰的动词等方面把握(万礼,2013)[3],但对程度副词尤其是各个程度副词的具体程度量的把握,对日语学习者而言是十分困难的,并且有效区分相似的程度副词的教学法并不多。因此,小寺(2001)[4]也指出:“副词与其他词类相比,很少在教学过程中单独提出进行说明。”例如:

(1)とりわけ生産者側では比率の極めて低かった「健康に良い」を,非常に重要な選択の基準として提示していることがわかった。(李東喆,柳哲洙2004)

(2)自分の表現を貫きとおすこと、ロックであることもすごく重要なんだけど、その前にエンターテインメントとして成立していなければならない。(草野真一2004)

对日语学习者而言,以上例句中的程度副词「非常に」和「すごく」都可以译为汉语“非常”,要区分它们之间的程度量大小十分困难,但从日语母语者的实际使用情况来看,两者之间的程度量是存在差异的。实际上,根据神田等(2002)[5]的实验结果,对日语母语者而言,「非常に」比「すごく」的程度量更高。

基于此,为提供研究程度副词教学法必要的基本数据,本论文将探讨中国日语学习者与日语母语者对21个程度副词的程度量的感知差异。