(四)动词独词句
2025年09月26日
(四)动词独词句
(14)Freeze!(不许动)
(15)疲れた!(累了)
从句法、语义上看汉语、日语和英语有着普遍共性,但是由于语言类型的不同,也会有些差异。日语是黏着型语言,动词作为中心词常常负载了较多的语法含义,单词句中的动词可以附着时、体、态的标记,使得它的表达内容更丰富,在这种情况下很难在汉语和英语中实现词与词的对等。而英语作为有屈折变化的语言,语法范畴也多由动词体现,因此动词除了用于祈使句的动词原形,如动词独词句例(1)外,不能作为单独成分成句。表示应答的非典型独词句尽管在汉语中使用较多,但在英语中也需要补足有关成分。例如:
(16)你想去吗?想。
(17)Do you want to go?I do.
当然,因语言类型不同,汉、日、英的独词句差别主要体现在部分动词独词句中,所占比例较小,尤其是典型独词句,相对其他句法结构来说相似度更高。可见,句法结构越是简单,不同语言的共性就越是鲜明,反之,句法结构越是复杂,其个性也就越是凸显。作为独词句,不论汉语,还是日语、英语,其句法结构最为简单,因此具有相对普遍的共性。汉语独词句的类型在日语和英语里几乎都能够找到对应的类型。他们对词类、句类以及语境的依赖性也比较强。