4.揞黑豆

4.揞黑豆

师因半夏上黄蘗,见和尚看经,师云:“我将谓是个人,元来是揞黑豆老和尚。”住数日乃辞去。[48]

日本古代禅僧大都不能正确理解“揞”字,比如《临济录撮要》:“《传灯》十二‘揞’作‘唵’。 唵,一本作奄,奄与淹同,《联灯》九作淹,《会元》作唵,注云:‘或作掩。’《类聚》与《联灯》同。淹,渍也,滞也。揞,邬感切,《博雅》云:‘藏也。’《广韵》云:‘手覆也。’苏轼‘揞巾’,如‘手攫’也。言弄经卷文字,犹数黑豆,毕竟斥看经文。又从淹者,滞在文字黑豆中之义也。”《临济录摘叶》:“揞黑豆者,抛筭摩弄文字之义也。揞,《类篇》:‘吴人云抛也。’《方言》:‘摩灭也。’《传灯》《会元》作‘唵’,唵,小补进物也,以手掬物进于口貌。《类聚》《联灯》作‘淹’,淹,《韵会》‘渍也,滞也’。三字虽别,意相通。”《临济钞》:“……言弄经卷文字之义,犹手中数黑豆也。……又盖覆义也。……圭抄云:‘数黑豆老和尚也。只指文字禅也。’”《临济录夹山钞》:“揞黑豆者,《传灯》《会元》‘揞’作‘唵’,《类聚》《联灯》作‘淹’,不知孰是。按:《韵会》揞‘邬感切,藏也,手覆也’,唵亦同切,‘进物也’,《玉篇》‘含也’。淹,‘衣廉切,渍也,滞也。’如是,三字各别也。若从‘揞’解者,以手与眼覆藏文字之黑豆而不放下之谓欤?又从‘唵’解者,含糊文字之黑豆而不辨释之谓欤?又从‘淹’解者,直染渍滞在文字黑豆中之谓欤?如是,三字虽各别,其大意俱一途也,但作教会之谓也。然亦这语偏非斥黄檗看经,但须见据里机。林际(临济?)从来虽施片言,总从佛祖顶上拈出来。于如是等事,强寻行数墨,却昧先圣者也。”其他类似的说法不必一一引录。可见认为“黑豆”是比喻经文,这一点大家意见一致;但是对于“黑豆”前的这个字,究竟应该从何形、解作何义,大家举棋不定,上引《临济录夹山钞》表现得最为典型。

只有无著道忠的解释正确。《临济慧照禅师语录疏瀹》“揞黑豆”条云:“揞,《正字通·卯中》曰:‘揞,乌感切,庵上声。《广韵》:手覆也。又《陷韵》:乌陷切,吴人云抛也。’○忠曰:依是等训,古解为‘弄抛文字’义,或为‘手覆[49]物’义,皆不亲[50]。《传灯》《会元》作‘唵’,《类聚》《联灯》作‘淹’,皆音相通故转写而已。余谓作‘唵’者为是,仍作解。○忠曰:《传灯》作‘唵’为正。《韵会·感韵》曰:‘唵,邬感切,进物也,以手掬物进于口貌。’《百喻经》‘有人偷米唵之’之‘唵’也。今黑豆比文字,摇口看读,以为噉黑豆也,故云‘唵黑豆’。”无著道忠《葛藤语笺》“唵黑豆”条略同。

一般辞书只释“揞”为“掩藏”“揩拭”和“按”,《广韵》释作“手覆”。此处应是指用手掌成把成把地将黑豆按入口中,字通作“唵”,两字同在《广韵·感韵》“乌感切”小韵。王云路、方一新(1992:4)“唵”条释作“以手进食”,引慧琳《一切经音义》卷43《大方便佛报恩经》卷2音义引《字林》曰:“唵,啖也。谓向口唵也。以掌进食曰唵。”《广韵·感韵》:“唵,手进食也。”《广雅·释言》:“唅,唵也。”王念孙疏证:“《众经音义》卷十一引《埤苍》云:‘唵,唅也。谓掌进食也。’……今俗语犹谓掌进食曰唵。”谓“今辽南一带方言仍把往嘴里塞满食物称为‘唵’”。[51]所引的例子只有《百喻经·唵米决口喻》一例:“昔有一人,至妇家舍,见其捣米,便往其所,偷米唵之。妇来见夫,欲共其语,满口中米,都不应和。”李维琦(1999:142/2004:5)释作:“置食物于掌中,以手掌向口而食之。音ǎn。”除《百喻经》外,还引了三国吴支谦译《菩萨本缘经》一例:“犹如田夫,愚痴无智,远至妻家,道路饥渴,既入其舍,复值无人,即盗粳米,满口而唵。未咽之顷,家人即至,是人惭愧,复不得咽,惜不吐弃。”《汉语大字典》和《汉语大词典》“唵”字都释作“用/以手进食”,均仅引《百喻经·唵米决口喻》一例。李维琦指出:“《汉语大词典》(3卷376页)释‘唵’为‘以手进食’。恐不确。慧琳《一切经音义》(43卷20页)‘以掌进食曰唵’。‘以掌’不等于‘以手’。以所举《百喻经》的例而论,谓其人抓取一满把米,向其口边,就其掌而食,即所谓‘以掌进食’。非泛谓‘以手进食’。”今按:李维琦释义准确,补引旧题三国吴支谦译《菩萨本缘经》一例也很有价值,[52]这个例子虽然不一定是可靠的三国时期语料,[53]但应该早于《百喻经》。从《广雅·释言》“唅,唵也”条来看,“唵”这个词的产生时间肯定早于三国,而且在张揖生活的时代,它应该是人们熟知的一个口语词,所以张揖用它来解释“唅”。值得注意的是,《临济录》“揞”字有异文,宫本作“暗”,系形近误字,可能是因为“揞”字的音义非一般人所能懂而遭误改。黑豆是子实表皮呈黑色的大豆,多作饲料用。“揞黑豆”当是骂人话,是把黄檗老和尚比作牲畜(把经文的黑字比作黑豆),所以说“我将谓(还以为)是个人”,原来是个大把唵黑豆的老和尚!入矢义高注:“《传灯录》作‘唵’,是。词义同。黑豆:比喻书上的文字。”(第197页)所释甚当。

有些词语虽然意思可知,但是得义之由难明。例如下面几例。