《高丽史》和《李朝实录》 中的汉语研究资料

《高丽史》和《李朝实录》 中的汉语研究资料

摘 要 《高丽史》和《李朝实录》等韩国史部文献中蕴藏着丰富的汉语研究资料,文章从“白话资料”“有关汉语教学的资料”和“其他有关汉语汉字的资料”三个方面举例作了介绍。“白话资料”部分列举了6段文献,讨论了与之相关的两个问题,认为这些资料是口语的实录,而非“转写”或“翻译”;元代的“汉儿言语”明初仍在沿用,而且范围可能不限于狭义的北方地区。“有关汉语教学的资料”部分分类列举了关于明清时期“官话”的记载和关于学习汉语的记载,《高丽史》和《李朝实录》中对汉语称呼的记载反映了从“汉儿言语”到“汉语”再到“官话”的变化过程。“其他有关汉语汉字的资料”部分以“元—原”的字形更替为例作了说明,认为明代把“元来”等的“元”写作“原”,主要是因为避朱元璋的名讳,跟嫌恨元朝可能也有一定关系。

关键词 《高丽史》 《李朝实录》 汉语研究资料 近代汉语 汉儿言语 明初汉语 元—原

远藤光晓先生指出:“在汉语史研究上韩国的汉文献资料具有独特的重要性。”[1]实为卓识确论。除了学者们已经广为利用的汉语口语教科书(包括谚解)、字书、韵书、词语汇释、借词等“直接资料”之外[2],像《高丽史》和《朝鲜王朝实录》(以下简称《李朝实录》)等史部文献也蕴藏着丰富的汉语研究资料,我们不妨称之为“间接资料”。这些资料有时可以补其他材料之不足,弥足珍贵。目前这些卷帙浩繁的史籍基本上还只是作为史料被汉语研究者零星地引用,专门的研究尚不多见[3],值得深入挖掘和利用,以充分发挥它们在汉语史研究方面的价值。本文以《高丽史》和《李朝实录》为例,分三个方面略作介绍,聊当喤引。