马克思致尼·弗·丹尼尔逊

69 马克思致尼·弗·丹尼尔逊

彼得堡

1872年5月28日于伦敦

尊敬的先生:

我的回信耽搁得太久了,因为我总想在回信的同时,把《资本论》德文第二版和法译本(巴黎)的前几分册也寄给您。但是,德文本和法文本的出版者[1]一直拖延,以致我的回信不能再推迟了。

首先,非常感谢,这本书装订得很美观。翻译得很出色〔1〕。我还想要一本平装本,以便送给英国博物馆。

很遗憾,我实在(确实是这样)不能在1871年12月底以前着手准备第二版。这本来对俄文本是很有好处的。

虽然法文本(翻译费尔巴哈著作的鲁瓦先生的译本)是由精通两种语言的大行家翻译的,但是他往往译得过死。因此,我不得不对法译文整段整段地加以改写,以便使法国读者读懂。这样,今后再把它从法文译成英文和各种罗曼语,就较容易了。

我实在疲惫不堪,加上我在自己的理论工作中遇到干扰太多,所以我打算9月以后退出商业事务[2],这项事务目前主要落在我的肩上,而您知道,它在全世界都有自己的分部。但是,“凡事总有个限度”[3],而我至少在一段时间内,不能再同时干两种性质截然不同的事情了。

您谈到的关于我们共同的朋友[4]的消息,使我和我全家人非常高兴。象他这样使我爱戴和尊敬的人是不多的。

谢谢您,请把附上的信转寄给符·巴兰诺夫博士〔2〕,地址是:剧院广场居斯特尔男爵公馆巴哥武特-格罗斯夫人。

希望很快听到您的消息。

友好地忠实于您的 阿·威·[5]

住在瑞士的那个招摇撞骗的家伙米·巴枯宁正在搞一些名堂,所以,如能帮我弄到有关此人的各种确切消息,我将十分感谢。我想知道的是:(1)关于他在俄国的影响;(2)这个家伙在臭名远扬的案件〔3〕中所扮演的角色。

载于《马克思恩格斯全集》第33 卷第478—479页

[1]迈斯纳和拉沙特尔。——编者注

[2]马克思打算在海牙代表大会以后,退出国际总委员会。——编者注

[3]贺雷西《讽刺诗集》第1册第1首。——编者注

[4]洛帕廷。——编者注

[5]阿·威廉斯是马克思的化名。——编者注

〔1〕指的是彼得堡书籍出版商尼·波利亚科夫打算出版的马克思《资本论》第一卷俄文版;丹尼尔逊1868年9月18日是以他的名义致函马克思的。1869年底巴枯宁着手翻译,可是在长期延宕之后放弃了这个工作。1870年初洛帕廷从事《资本论》的翻译。他译了《资本论》第一卷德文第一版第2—5 章,相当于这一卷德文第二及以后各版的第二—六篇。1870年末,洛帕廷没有译完就动身去俄国组织车尔尼雪夫斯基从西伯利亚逃亡。丹尼尔逊在1871年10月前完成了第一卷的翻译工作。《资本论》第一卷俄文第一版,也是其第一个外文版,1872年3月底在彼得堡出版。马克思、恩格斯与丹尼尔逊的通信,比较详细地谈了《资本论》第一卷俄文版。——第37、81、128、138、457页。

〔2〕马克思列宁主义研究院尚未拥有此信。——第3、4、5、25、35、45、52、97、138、148、149、175、231、245、283、287、334、335、342、390、416、428、429、431、436、440、477、548、644、697、721页。

〔3〕涅恰也夫案件是1871年7月至8月在彼得堡对一群被控进行秘密革命活动的青年学生进行的审判案。有关该案的材料刊登在《圣彼得堡消息报》上。(关于该案的详情,见《马克思恩格斯全集》中文版第18卷第439—471页)。——第101、108、139、141、143、158页。