恩格斯致维·伊·查苏利奇
日内瓦
1883年11月13日于伦敦
亲爱的女公民:
我根本没法回答您问我的那些问题。《资本论》第二卷原文版的出版一再拖延。到现在为止,我必须主要搞第一卷第三版[1]。
到目前为止,我没有从圣彼得堡得到消息,说那里有出版第二卷俄译本的计划。我并不认为,目前俄国首都有出俄译本的打算;当然,人们首先要看的是德文原文。
另一方面,俄国的政治局势很紧张,危机指日可待。我甚至认为,俄国可能比德国先争得出版自由。在这种情况下,第一卷的译者格·洛帕廷会要求取得译第二卷的权利。〔1〕
因此,我觉得现在要作出最后的决定,为时还早了一些。对于您的友好的建议,我将予以考虑,并表示衷心的感谢。也许过几个月局势会更明朗些,到那时我们可以再来商谈这个问题。
您说,正是您自己在着手翻译我的《发展》,这个消息使我非常高兴。我急切地等待着您的译著问世,并且非常珍视您给予的光荣。
亲爱的、英勇的女公民,请接受我的深切的诚意。
弗·恩格斯
载于《马克思恩格斯全集》第36 卷第71页
[1]德文第三版。——编者注
〔1〕指的是彼得堡书籍出版商尼·波利亚科夫打算出版的马克思《资本论》第一卷俄文版;丹尼尔逊1868年9月18日是以他的名义致函马克思的。1869年底巴枯宁着手翻译,可是在长期延宕之后放弃了这个工作。1870年初洛帕廷从事《资本论》的翻译。他译了《资本论》第一卷德文第一版第2—5 章,相当于这一卷德文第二及以后各版的第二—六篇。1870年末,洛帕廷没有译完就动身去俄国组织车尔尼雪夫斯基从西伯利亚逃亡。丹尼尔逊在1871年10月前完成了第一卷的翻译工作。《资本论》第一卷俄文第一版,也是其第一个外文版,1872年3月底在彼得堡出版。马克思、恩格斯与丹尼尔逊的通信,比较详细地谈了《资本论》第一卷俄文版。——第37、81、128、138、457页。