阿伯拉罕·赫苏斯·勃里托(民众的诗人)

他的名字叫赫苏斯·勃里托,或者赫苏斯·帕隆,或者人民;

他是在为眼睛制造泪水,

在为手制造根子,直到把它

重新种植在它从前生长的地方;

从前,它从泥地里破土而出,

在贫瘠的石块中间。

他是矿山和海员里面一只多栉的鸟,

是可怕的祖国的柔软表皮的

一个家长式的饰带工匠。

天气越是冷,越显得蔚蓝;

土地越是硬,越出现月亮;

越是忍饥挨饿,就唱歌越多。

所有的铁道世界,都用

他的钥匙,他的藤萝的弦琴打开;

在祖国的泡沫上行走着,

满载星星的包裹;

他是铜的大树,到处浇洒

逢到的每一棵小小的三叶草,

令人可怕的罪行,火灾,

以及守护着的河道的支流。

他的声音是嘶哑的喊叫,

消失在抢劫掠夺的夜晚。

他带着流水般的钟声,

那是夜间用他的帽子所收集;

他还在干燥的破衣服里

收集人民的决堤般的泪水。

他在沙土的小路上行走,

在深藏硝石的地面行走,

在海岸的崎岖山丘间行走,

一颗钉子一颗钉子地构筑传奇,

一块瓦片一块瓦片地造成诗句;

在他身上留下了手的污迹,

以及拼音的水滴。

勃里托,在首都的墙壁上,

在咖啡馆的喧闹中,

你行走着,仿佛一株巡回的树,

以深重的脚寻找土地,

直至你扎下根子,

在石块、泥土、乌黑的矿石中间。

勃里托,你的尊严被敲击着,

仿佛一只庄严的皮蒙的大鼓。

你是狂风暴雨里的君王,

你统治着树木和人民。

流浪的树啊,如今你的根子

在大地下面歌唱,在沉默之中。

如今你更加深沉了一些。

如今你有了土地,有了时间。