Ⅵ
2025年08月10日
Ⅵ
阿伯拉罕·赫苏斯·勃里托(民众的诗人)
他的名字叫赫苏斯·勃里托,或者赫苏斯·帕隆,或者人民;
他是在为眼睛制造泪水,
在为手制造根子,直到把它
重新种植在它从前生长的地方;
从前,它从泥地里破土而出,
在贫瘠的石块中间。
他是矿山和海员里面一只多栉的鸟,
是可怕的祖国的柔软表皮的
一个家长式的饰带工匠。
天气越是冷,越显得蔚蓝;
土地越是硬,越出现月亮;
越是忍饥挨饿,就唱歌越多。
所有的铁道世界,都用
他的钥匙,他的藤萝的弦琴打开;
在祖国的泡沫上行走着,
满载星星的包裹;
他是铜的大树,到处浇洒
逢到的每一棵小小的三叶草,
令人可怕的罪行,火灾,
以及守护着的河道的支流。
他的声音是嘶哑的喊叫,
消失在抢劫掠夺的夜晚。
他带着流水般的钟声,
那是夜间用他的帽子所收集;
他还在干燥的破衣服里
收集人民的决堤般的泪水。
他在沙土的小路上行走,
在深藏硝石的地面行走,
在海岸的崎岖山丘间行走,
一颗钉子一颗钉子地构筑传奇,
一块瓦片一块瓦片地造成诗句;
在他身上留下了手的污迹,
以及拼音的水滴。
勃里托,在首都的墙壁上,
在咖啡馆的喧闹中,
你行走着,仿佛一株巡回的树,
以深重的脚寻找土地,
直至你扎下根子,
在石块、泥土、乌黑的矿石中间。
勃里托,你的尊严被敲击着,
仿佛一只庄严的皮蒙的大鼓。
你是狂风暴雨里的君王,
你统治着树木和人民。
流浪的树啊,如今你的根子
在大地下面歌唱,在沉默之中。
如今你更加深沉了一些。
如今你有了土地,有了时间。