Ⅴ
给在西班牙的流放地被谋杀的米格尔·埃尔南德斯[13]
你直接从莱文特[14]来到我这里。你吸引着我,
放山羊的牧人,你的起皱纹的天真,
饱读古书的学问,一种带着路易斯修士[15]的
柑橘的,山上燃烧的羊粪的气味,
你的脸上是打下的燕麦的粗糙谷粒,
还有一种以你的眼睛置于土地之间的蜜。
你把夜莺也吸引到你的嘴上。
一只带柑橘颜色的夜莺,
一条不朽的歌曲的线,具有落叶力量的线。
啊,小伙子,在光明里突然来了
火药和你,带着夜莺,带着枪,
行走在月亮下,行走在战斗的太阳下。
你已经知道,我的孩子,有多少事我不能做;
对于我,在一切诗歌之中,你就是蓝色的火。
今天,我把脸贴在地面,听着你,
听着你,热血,音乐,垂死的蜂房。
我没有见过象你这样光辉灿烂的种族,
没有见过这样坚强的根子,兵士的双手,
也没有见过象你这样活跃的心,
在我自己的旗帜上绛紫色地燃烧。
不朽的青年,活着吧,往昔的公社社员,
淹没在麦种和春天里,
蜷缩而乌黑,犹如天生的金属,
期待着举起你的甲胄的那一分钟。
自从你死后,我并不孤独。我跟寻找你的人
在一起。跟有一天来为你报仇的人在一起。
你会认出我的脚步在那些人中间,
他们落到西班牙的胸膛上,
压住该稳,叫他还给我们
那些埋葬了的脸容。
让那些杀害你的人知道,他们要偿还血债。
让那些折磨你的人知道,他们有一天会看见我。
让那些该诅咒的人知道,今天把你的名字
写在他们的书里,那些达马索们,赫拉尔多们,[16]
狗娘养的,刽子手们默不作声的同谋,
你的牺牲不会勾消,你的死亡
要落在他们所有的怯懦的月亮上。
还有那些在溃烂的桂冠上拒绝你的人,
在亚美利加土地上,那个以你的
流血的光线的流水般的冠冕覆盖的空间,
让我给他们以蔑视,撇他们于一边,
因为他们趁你已经不在,想把我伤毁。
米格尔,远离奥苏纳[17]的监狱,远离
这些暴行的地方,毛泽东指引着
你的破碎的诗歌,在战斗中
向着我们的胜利。
热闹的布拉格
建立起你所歌唱的那个甜蜜的蜂房;
青翠的匈牙利打扫干净了它的谷仓,
在河畔跳起舞蹈,惊醒了睡梦。
从华沙升起了赤裸的水仙女
显示着她水晶的剑正在建设。
更远的地方,大地更庞大;
大地,
你的歌去拜访过,还有钢铁,
保卫过你的祖国;都那么安全,
在斯大林和他的孩子们的
坚定上增长。
光明已经
临近你的住所。
西班牙的米格尔,
被夷平的土地上的星星,我忘不了你,我的孩子,
我忘不了你,我的孩子!
但是从你的死
我学会了生活:我的眼睛几乎不眠,
在我身上找不到悲恸号哭,
只有那不屈不挠的
武器!
等待着它吧!等待着我吧!

[1]尼古拉斯·纪廉(1904—),古巴诗人。
[2]当时诗人受到贡萨莱斯·魏地拉政府的缉捕,转入地下,并秘密地流亡到了国外。
[3]西奥克里托斯,公元前三世纪希腊诗人。
[4]塔拉帕卡,智利地名,硝石矿所在地。
[5]拉法埃尔·阿尔维蒂(1902—),西班牙诗人。
[6]费尔南多·比利亚隆(1881—1930),西班牙诗人。
[7]路易斯·德·贡戈拉(1561—1627),西班牙诗人。
[8]费德里科,即被长枪党徒暗杀的西班牙诗人加西亚·洛尔加。
[9]赫尼尔河,在西班牙。
[10]何塞·贡萨莱斯·卡巴略(1900—1958),阿根廷诗人。
[11]阿基塔尼亚,古代罗马帝国时期高卢的西南部。
[12]西尔维斯特·雷布埃尔塔斯(1899—1940),墨西哥作曲家。
[13]米格尔·埃尔南德斯(1910—1942),西班牙诗人,死于佛朗哥政府的狱中。
[14]莱文特,西班牙地名,在地中海沿岸。
[15]路易斯·德·莱昂修士(1527—1591),西班牙诗人。
[16]指达马索·阿隆索(1898—)、赫拉尔多·迪埃戈(1896—),均西班牙诗人,支持佛朗哥政府。
[17]奥苏纳,在西班牙。