ⅩⅩⅣ

ⅩⅩⅣ

海上的夜

海上的夜,白的绿的雕像,

我爱你,跟我一起入睡吧。我是

在所有的街上受到烧灼,将要死去;

木材跟我一起生长,人征服了灰烬,

准备在土地的包围中休息。

黑夜关闭起来了,为了让你的眼睛

看不见它的可怜的休息;

它想靠近,张开被禁锢的胳臂,

为了生灵,为了墙壁;

它沉入了沉默的梦,

带着它的根子下到

埋葬的土地之下。

我,海洋的夜,向着你敞开的形体,

向着你被阿尔德巴兰星座守护着的广袤,

向着你歌声的潮湿的嘴,

我带着建造了我的爱情来到。

我看见你,海上的夜,当你

被永恒的诞生冲击而诞生;

看见你编织星星的光线,

你腰肢的电光,

追随着你吞没一切的甜柔的

声音的蓝色运动。

没有爱情地爱我吧,血淋淋的配偶。

爱我吧,以空间,以你的呼吸的河,

以你的所有的泛滥着的

钻石般的增长;

爱我,你的脸不要停歇;

给我,你的破碎的正直。

你是美丽而可爱的,美丽的夜啊。

你保存着风暴,仿佛保存

一只蜜蜂,沉睡在你受惊的花蕊;

而梦和水,则在你被泉源所追逐的

胸前的杯子里颤栗。

爱情的夜,我跟随你所高举的

你的永恒,那颤动的高塔;

它窥视群星,你的摇摆的尺度,

那泡沫在你身旁掀起的

无数的居民:

我被锁住在

撞碎于沙滩的你的喉咙和嘴唇上。

你是谁?海上的夜,对我说,

是不是你粗糙的头发

盖住了所有的孤寂,是不是

这血和草原的空间那么无垠。

对我说,你是谁,满是船只,

满是风所嚼碎的月亮;

你是所有金属的主人,大地深处的

玫瑰,被赤裸的爱情

所滋润的坏天气的玫瑰。

大地的外衣,绿色的雕像,

给我一阵波浪,仿佛一只钟;

给我一阵忿激的柠檬花的波浪,

无数的篝火,天上首府的船只,

我在其中航行的水,

无数的天上的火;我要

仅仅一分钟的广阔,比所有的梦

更多,就是你的距离;

一切你所衡量的紫色,

那庄严的沉思的星座体系:

所有你的头发,它访问黑暗,

以及你所准备的白日。

我要同时得到你的前额,

在我的内心打开它,为了

诞生在你所有的岸边,现在就去,

带着一切的呼吸的秘密,

带着你的守卫着的暗黑的线,

在我的身上,仿佛血或者旗帜;

带着这些秘密的比例

到每一天的海上去,到每一个门口

——爱情和威胁——

在睡眠中活着的战斗中去。

然而在那时候,

我就要进入城市,带着那么多的眼睛

象你的眼睛一样,穿着

它们访问我时的衣服,

触摸着我,直至

全部的无法衡量的水:

对抗所有的死亡的

纯洁和毁灭,

不能自己缩短的距离,

为了睡着的人和醒着的人的音乐。

[1]梅拉内西亚,东太平洋的一个群岛。

[2]拉帕·努伊,即特皮托-特-埃努亚岛,又名复活节岛,在东太平洋,岛上有巨大的石雕人像,当地土语叫做“莫阿伊”。

[3]曼加雷瓦,智利地名。

[4]马努·塔拉,智利的小岛。

[5]拉努·拉拉柯,智利的小岛。

[6]雅马纳人,阿拉卡鲁弗人,均智利南部的印第安民族。

[7]以上指的都是智利南方巴塔戈尼亚的印第安民族;他们生活在贫苦之中,受到歧视、剥削和压迫。

[8]诗人用讽刺的笔调悲叹这些印第安人的遭遇和命运。

[9]阿卡布尔科,墨西哥港口。

[10]托波洛巴姆波,墨西哥港口。

[11]马萨特兰,墨西哥港口。

[12]瓜亚基尔,厄瓜多尔的港口。

[13]莫连多,秘鲁的港口。

[14]萨阿维德拉港,智利南方的港口。

[15]海峡,指麦哲伦海峡。阿雷纳斯角,纳塔莱斯港,均智利南方港口。

[16]指火夫的爱人。

[17]梅杜萨,希腊神话中海边的女妖。

[18]贡戈拉的文体称为夸饰主义,辞藻夸张,雕琢华丽;诗人借此形容他所收藏的贝壳。

[19]斯庞迪卢斯,一种外壳有刺的贝类。

[20]利未坦,《圣经》里描写的海中大鱼;方舟,《圣经》里描写的救生物出洪水的大船。诗人以这比喻南极海里的巨鲸。