ⅩⅢ

ⅩⅢ

亚美利加的沙子,庄严的作物,

红色的崇山峻岭,

被古老的痛苦剥夺了一切的

儿女,兄弟,让我们

收集起一切活的种子,

在它回到泥土中去之前;

让正在生长的新玉米,

听得见你的语言,

重复地说着,再重复地说。

让它们日日夜夜歌唱,

咀嚼,吞咽,

在大地上散布,

又突然停住,沉默,

埋到石头底下,

逢到黑夜的门户,

又一次重新再生,

自己分散着,自己引导着,

好象面包,好象希望,

好象船上的风。

玉米把我的歌带来给你,

它来自我人民的根子,

为了生长,为了建设,为了歌唱,

为了再一次变成种子,

在痛苦中越来越多。

这里是我失去的手。

它们看不见,然而你

却透过黑暗看见了,

透过看不见的风看见了。

把你的手给我,我看见它们

在我们亚美利加黑夜的

粗糙的沙子上。

我选择了你的手,你的,

这只手和那另一只手,

那只举起来战斗的手,

那只回头来又被播种下的手。

我不觉得孤独,在夜晚,

在大地的黑暗里。

我是人民,无数的人民。

我的声音里有纯洁的力量,

能够穿透寂静,

在黑暗中萌芽。

死亡,牺牲,阴影,冰雪,

突然掩盖住种子。

人民好似被埋葬。

但是玉米回到了大地上。

它的无坚不摧的红色的手

冲破了沉默。

从死亡中,我们再生。

img

[1]奥尔赫尔、波夫莱特,均贡萨莱斯·魏地拉的党徒。

[2]伊雷内、安德雷斯,即这两个青年的名字。

[3]路易·阿拉贡(1897—1983),法国作家。伊利亚·爱伦堡(1891—1967),苏联作家。保尔·艾吕雅(1895—1952),法国诗人。

[4]委内瑞拉作家,指米格尔·奥特罗·西尔瓦(1908—)等人。

[5]均贡萨莱斯·魏地拉的党徒。