北师大的所作所为(之二)

六、北师大的所作所为(之二)

2003年9月24日,北师大发文宣布成立北京师范大学中国儿童文学研究中心,由我出任中心主任。我当时正在韩国任教,因而到2004年4月13日,中心才正式揭牌,我从董奇副校长手中接过了中心匾牌。与西南师大不同,我以前主要是以被邀请者的身份参加与儿童文学相关的各种研讨会、笔会,到北师大后,应邀参加的研讨会、笔会自然远远多于西南师大。同时,我更以“主人”的身份,策划、筹办与主持了多种会议,邀请同行来北师大参加,“莅临指导,共襄盛举”。

北京师范大学中国儿童文学研究中心成立以后,我策划、主办的学术会议自然就更多了。大型学术会议(含中心成立以前)在北师大英东学术会堂举行,曾召开过首届海峡两岸儿童文学教学研讨会(1999),科幻与后现代学术研讨会(2000)、多维视野中的杨红樱学术研讨会(2009)、首届与第二届中国儿童分级阅读研讨会(2009、2010)等。中心与首都师范大学、湖南第一师范学院、云南师范大学、北华大学等合作,分别于2010、2013、2014、2015年,在北京、长沙、昆明、吉林市召开过四届全国儿童文学与语文教育学术研讨会。中心还与清华大学合作,在清华附小召开过两届北京国际儿童阅读大会(2014、2015),邀请了包括美国伊利诺伊大学阅读教学专家安德森教授、圣地亚哥州立大学阿丽达教授、英国图画书名家安东尼·布朗先生等,介绍欧美最新的儿童文学与分级阅读理念,每届都有上千人参加,可谓盛况空前。

中心召开的规模较小的研讨会,则在可以容纳五六十人参加的北师大文学院励耘学术报告厅举行,这有:张天翼诞生100周年学术研讨会(2006)、海峡两岸儿童文学交流10周年研讨会(2004),以及郑春华、程玮、冰波、汪月琀、苏梅、葛竞、辽宁小虎队等作家作品研讨会。台东大学儿童文学研究所林文宝教授,几乎每年都要带领他的研究生团队来北师大交流,两校早在1999年就签署了合作协议,因而北师大与台东大学的交流更是司空见惯。

2005年是安徒生200周年诞辰的全球纪念活动年,中国地区纪念活动的收官之作——安徒生童话的当代价值:纪念安徒生200周年诞辰学术研讨会,是由我策划筹办,于是年12月20日在北师大召开的。为了这次活动,我与中国和平出版社合作,出版了两种安徒生研究著作:一是由我主编的《中国安徒生研究一百年》,二是我的博士生李红叶的专著《安徒生童话的中国阐释》。

图书馆尤其是少年儿童图书馆,是进行儿童文学社会化阅读推广的最好平台。2007年8月与2015年6—8月,我协助国家图书馆,北京师范大学中国儿童文学研究中心作为协办单位,先后在国家图书馆展览厅成功举办了“让经典伴随我们成长——2007年暑假儿童文学展览”与“中国百年童书展”。后者是中国图书馆界有史以来的第一次大型儿童文学图书展,反响自然强烈。

北师大儿童文学学科的对外学术交流,我也煞费苦心,既有“请进来”,也有“走出去”。我曾先后邀请来自美国(2000、2009)、瑞典(2000)、芬兰(2001)、日本(2000、2006)、澳大利亚(2002、2005)、马来西亚(2007)等国的著名儿童文学专家学者,包括国际儿童文学学会原会长玛丽亚·尼古拉耶娃、约翰·史蒂芬斯等,到北师大进行学术交流和为儿童文学专业研究生授课。北师大还先后举办了多次中外儿童文学学术会议,这有:2000年10月的中日儿童文学交流研讨会,2005年6月的美国科幻创作和现状研讨会,2005年12月的中东(约旦、巴勒斯坦)儿童文学研讨会,2006年11月的中日图画书交流研讨会,2007年7月的中美科幻北京峰会,2008年3月的诺贝尔文学奖得主多丽丝·莱辛科幻小说学术研讨会,2009年10月的中挪儿童文学与青少年成长研讨会等。(https://www.daowen.com)

中外儿童文学学术交流最让我煞费苦心的是由我与国际儿童文学学会会长、澳大利亚麦考利大学约翰·史蒂芬斯教授共同主编的六卷本《当代西方儿童文学新论译丛》。这套丛书早在2002年就开始策划,其间为选定书目、谈妥外方版权授权、物色落实翻译专家,直到由安徽少年儿童出版社于2010年出版,历时八年之久,戏称“八年抗战”。这六种译本分别是:澳大利亚约翰·史蒂芬斯著的《儿童小说中的语言与意识形态》(黄惠玲译),美国罗伯塔·塞林格·特瑞兹著的《唤醒睡美人:儿童小说中的女性主义声音》(李丽译),澳大利亚罗宾·麦考伦著的《青少年小说中身份认同的观念:对话主义建构主体性》(李英译),瑞典玛丽亚·尼古拉耶娃著的《儿童文学中的人物修辞》(刘洊波、杨春丽译),美国杰克·齐普斯著的《冲破魔法符咒:探索民间故事和童话故事中的激进理论》(舒伟译),美国卡伦·科茨著的《镜子与永无岛:拉康、欲望及儿童文学中的主体》(赵萍译)。这六种译本可以说是近十年来西方儿童文学学术前沿的代表性论著,涉及文化学、修辞学、传播学、女性主义、精神分析、拉康的主体理论、巴赫金的主体性、语言和叙事理论等。约翰·史蒂芬斯教授在序言中认为:“西方儿童文学发展了众多的研究途径和方法,讨论图书、图书所反映的社会问题和促使这些问题形成的文化习俗之间的复杂关系。北京师范大学王泉根教授是本领域的杰出学者,他体察到一种紧迫性,即加强对图书的深度阅读、促进各学术领域的学者们进行更密切交流的迫切需要。于是,他构思将文学批评各个领域的代表性著作译成中文,随之与安徽少儿出版社达成协议,这个系列译著遂与读者见面。这些译著为中国学者提供了西方学者阐释儿童文学的方法,不失为成功的阐释范例。每本书都从根本上关注文学理解的原则,而侧重点则各不相同,它们分别研究语言、叙事形式、类别、性别、心理和文化影响。作为一个整体,丛书表现了不同的理论和阐释立场,希望读者对比它们的不同之处,从不同的方法论和理论基础中获得启发。”

我的儿童文学研究“走出去”的活动主要是参加国际性的学术会议。1997年8月,曾去英国约克大学参加第十三届国际儿童文学研讨会。2006年7月,赴澳大利亚墨尔本参加大洋洲儿童文学研讨会。2006年8月、2012年8月、2014年8月,我以亚洲儿童文学学会副会长的身份,先后赴韩国首尔、日本东京、韩国昌原参加第八、十一、十二届亚洲儿童文学大会。2007年11月,应邀去马来西亚参加华文书展并在吉隆坡、马六甲、新山考察马华文学与华文教学。2004、2008、2010年,曾三次去新加坡,为新加坡智源教育学院讲授儿童文学课程。2015年6月,再次去新加坡,参加“亚洲少儿读物节”的活动。

大陆和港澳台的儿童文学与语文教学交流研讨活动也有多次。1994年5月,我第一次应邀赴台湾,参加海峡两岸儿童文学交流研讨活动并做环岛之旅(台北—宜兰—台东—高雄—台中—台北)。1998年5月,应邀为台东师范学院(今台东大学)的儿童文学研究生班集中授课。后来获悉,我是第一位获得“国科会”经费赴台讲课的大陆教授。2001年又曾赴台参加两岸儿童文学研讨活动,并陪同北师大副校长郑师渠教授,考察了北师大的合作院校——台湾的辅仁大学。

2004年5月,我应香港大学“田家炳基金”之邀,赴港大进行学术交流。没有想到的是,在我即将结束交流准备返京前夜,突患急性阑尾炎,紧急送往香港玛丽医院,当晚做了手术,三天后出院,由妻子赴港接我回京。我对港大校方与玛丽医院的精心安排照顾,深为感激,至今难忘。2005年4月,又应邀赴香港中文大学,参加国际儿童文学与语文教育学术研讨会。2006年9月,赴澳门参加国际儿童读物联盟第三十届世界大会,代表中国做主会场发言。

大陆和港澳台的学术交流与研讨,使我深感同源同文的四地文学,植根于博大精深的中国母体文化,虽然同中有异,但毕竟血浓于水,心手相连,尤其是在面对中华民族下一代的儿童文学时,更有共通的语言与价值理想。其实,何况是大陆和港澳台,在面对人类下一代的儿童与儿童文学问题上,不同国家与民族之间,不同语言与宗教信仰之间,同样容易找到共同的语言与愿景。在与国外儿童文学的学术交流与对话中,我深深感到,儿童文学可以称为真正世界性的文学,因为这种文学是一种基于童心的书写,而童心总是相通的。因而儿童文学作家则有可能以一种村上春树所说的“共通性的语言”来写作。“共通性的语言”首先是一种全球化视野,同时又有本民族文化特质,既是时代性的,又是民族性的,既是艺术性的,又是儿童性的。中国儿童文学走向世界并不是一个遥远的梦,中国正在从儿童文学大国向儿童文学强国迈近。在充满希望的21世纪,中国文化、中国文学与最容易“走出去”的中国儿童文学,理应做出自己应有的贡献。正是基于这样的理解,我对自己所从事的儿童文学学科就不觉其“小”,也不觉其“累”了。