各自的创刊意图和篇幅构成

各自的创刊意图和篇幅构成

接下来,我们来看一下各自的创刊意图和篇幅构成。

在《红色的鸟》创刊前发行的宗旨书中,否定了过去那种“充满功利、耸人听闻的刺激和变态的哀伤的低级”的日本儿童读物,发出了“和西洋人不同,我们日本人可悲的是,到现在为止,连一个为了孩子的艺术家都没有”[1]这样的感叹。铃木三重吉否定了那个时候以前的日本儿童读物,开始了儿童读物新发展方向的摸索。(https://www.daowen.com)

《儿童世界》也在创刊前发表了《儿童世界宣言》,其中就明确说出,由于认识到“过去的儿童教育是一种填鸭式的教育,只是满足于将无法使用的各种知识和教训硬塞给孩子们。现在,我们有人认为以前的儿童教育是错误的,希望尽可能引导出孩子的兴趣,但是,小学教育依然没有充分引导出孩子的兴趣”[2]而创刊的背景。两者的创刊动机都源于创始人和编辑对过去的儿童教育和儿童书籍充满了危机感。

《红色的鸟》和《儿童世界》刊载的主要都是文艺作品,包括儿童剧、歌曲、科学读物等,除此以外,还刊出了孩子们的作文或儿童诗、儿童画等儿童作品。另外,在创刊初期,两者都是翻译、改编的作品占多数,但后来逐渐也刊载创作的作品和本国的传统文学。在前文提及的《儿童世界》创刊前发行的《儿童世界宣言》中,列举了在发刊的时候用于参考的海外文献,其中就包括比《儿童世界》早四年在日本创刊的《红色的鸟》。正如上文所述,从创刊意图和篇幅的构成来看,两者有多处共同点,但是,根据笔者的调查,刊载的作品中没有相同的作品。例如,双方都有翻译《艾丽丝梦游仙境》,在《红色的鸟》中铃木三重吉把“艾丽丝”翻译为“铃子”,而《儿童世界》则忠于原文。在各种各样的细节方面,我们都可以领会到《红色的鸟》和《儿童世界》的选材无不是为了追求独特的艺术性。