燕河南府秀才
吾皇绍祖烈,天下再太平。诏下诸郡国,岁贡乡曲英。元和五年冬,房公尹东京。功曹上言公,是月当登名。乃选二十县,试官得鸿生。群儒负己材,相贺简择精。怒起簸羽翮,引吭吐铿轰。此都自周公,文物继名声。自非绝殊尤,难使耳目惊。今者遭震薄,不能出声鸣。鄙夫忝县尹,愧慄难为情。惟求文章写,不敢妒与争。还家敕妻儿,具此煎炰烹。柿红蒲萄紫,肴果相扶擎。芳茶出蜀门,好酒浓且清。何能充欢燕?庶以露厥诚。昨闻诏书下,权公作邦桢。文人得其职,文道当大行。阴风搅短日,冷雨涩不晴。勉哉戒徒驭,家国迟子荣。
【译文】
我们的皇上继承了祖先的功德,使天下再次恢复了太平的秩序。下达诏令给地方州郡,要他们每年都为国家输送乡野的英才。元和五年(810)的冬天,房公到河南来任职府尹。功曹官对房公说,这个月应当登记乡贡进士的名录上报。于是就在所属的二十个县里进行选举,考试官因此也得到了优秀的生员。那些儒生都身负出众的才能,互相庆贺州府选拔人才的精当。他们奋发象雄鹰展翅,引吭赋诗,语辞铿锵如雷轰鸣。东都从周公以来,就是人文荟萃而延绵不绝的地方。如果不是有不同凡响的本事,就很难产生耳目一新的效果。如今遭到了震雷的鸣响,没有办法出声。我这个鄙夫忝列河南县令,心中愧慄而难以为情。只希望诸生能够写出美好的文章来,而我自己是不敢与之竞争并产生妒忌之心的。回到家里命令自己的妻子儿女,准备下煎炰烹的宴席。红色的柿子和紫色的葡萄,各种佳肴和果品罗列在一起。芳香的茶叶来自蜀地,美好的醇酒浓郁而清冽。这些东西也不足以提供给欢庆的宴席,只是用来表露一下自己的诚心而已。昨天我听说有皇上的诏书下达,权公担任了国家的宰相。文人得到了这一官职,那么文章之道也就要大行于世了。阴晦的冬风时常搅扰着短暂的白天,冰冷的寒雨也苦涩而没有天晴的时候。赶车的车佚必须勤快一点啊,国家正等着这些坐车的秀才来使天下昌盛。