与陈给事书
愈再拜:愈之获见于阁下有年矣,始者亦尝辱一言之誉。贫贱也,衣食于奔走,不得朝夕继见,其后阁下位益尊,伺候于门墙者日益进。夫位益尊,则贱者日隔;伺候于门墙者日益进,则爱博而情不专。愈也道不加修而文日益有名。夫道不加修,则贤者不与;文日益有名,则同进者忌。始之以日隔之疏,加之以不专之望,以不与者之心而听忌者之说:由是阁下之庭无愈之迹矣!
去年春,亦尝一进谒于左右矣,温乎其容若加其新也,属乎其言若闵其穷也,退而喜也以告于人。其后如东京取妻子,又不得朝夕继见,及其还也,亦尝一进谒于左右矣,邈乎其容若不察其愚也,悄乎其言若不接其情也,退而惧也不敢复进。今则释然悟,翻然悔曰:其邀也,乃所以怒其来之不继也;共悄也,乃所以示其意也。不敏之诛无所逃避,不敢遂进,辄自疏其所以,并献近所为复志赋已下十首为一卷,卷有标轴;送孟郊序一首生纸写,不加装饰,皆有揩字注字处,急于自解而谢,不能俟更写,阁下取其意而略其礼可也。愈恐惧再拜。
【译文】
韩愈再拜:我有幸蒙您召见有很长时间了,开始的时候也承蒙您有过一句赞誉之词。
我家中贫穷,地位低贱,为穿衣吃饭而疲于奔命,不能朝夕谒见您,这之后您的地位日益尊贵,伺候于您门下的人也日益增多。
地位越尊贵,那么卑贱者就日益远离;伺候于您门下的人日益增多,就会爱惜很多人而用情不专。
我的德行没有继续修养而文章一天天有名气。
德行不继续修养,贤者不会赞同;文章一天天有名气,那么同时进用的人就会嫉妒。
开始是因为一天天相隔疏远,其后是因为用情不专的怨恨,再加上因为贤者心里不赞同和听到同进者的妒言,因此您的庭院之中不再有我的身影!
去年春天,我也曾拜谒见过您一次,您温容和蔼像对待新来拜见的人,说的话也像是可给我的贫困,我告退回来高兴地把这件事告诉给别人。
这之后到东京去接妻子儿女,又不能早晚拜见您,等到回来之后,也曾拜见过您一次,您面有轻视之色好像体察不到我的愚忠,说话的声音很小,好像言不由衷的样子,我告退下来,心中恐惧不安,再也不敢见您。
现在我释然醒悟,翻然后悔:您之所以轻视,是因为恼怒我没有接连不断地去看您;您说话的声音小,是因为您想表明您的心意。
我太不聪慧了,简直该杀,无所逃避,不敢马上来拜见您,就自己写信疏陈这当中的缘由,并献上最近所写的《复志赋》等以下十篇文章,合成一卷,卷中有标轴;《送孟郊序》这篇是用生纸写的,没有装饰,都有楷字加注之处,因为急于自我辩解而谢罪,来不及更改,阁下您可以领取其中意思而忽略个中失礼之处。
韩愈惶恐不安,再拜。