答窦秀才书

答窦秀才书

愈白:愈少驾怯,于他艺能,自度无可努力,又不通时事,而与世多龃龉;念终无以树立,遂发愤笃专于文学。学不得其术,凡所辛苦而仅有之者,皆符于空言而不适于实用,又重以自废;是故学成而道益穷,年老而智愈困。今又以罪黜于朝廷,远宰蛮县,愁忧无聊,瘴疠侵加,惴惴焉无以冀朝夕。

足下年少才俊,辞雅而气锐,当朝廷求贤如不及之时,当道者又皆良有司,操数寸之管,书盈尺之纸,高可以钓爵位,循次而进,亦不失万一于甲科;今乃乘不测之舟,入无人之地,以相从问文章为事。身勤而事左,辞重而请约,非计之得也。虽使古之君子,积道藏德遁其光而不曜,胶其口而不传者,遇足下之请恳恳,犹将倒廪倾囷,罗列而进也;若愈之愚不肖,又安敢有爱于左右哉!

顾足下之能,足以自奋;愈之所有,如前所陈:是以临事愧耻而不敢答也。钱财不足以贿左右之匮急,文章不足以发足下之事业,稛载而往,垂橐而归,足下亮之而已。愈白。

【译文】

韩愈禀白:我年少之时低能怯弱,对其他的技艺、技能,自想不可努力而为,又不精通时事,与当世多有乖忤;想到最终会没有用以立身的资本,于是发愤专攻文学。

学习没有找到正确的方法,辛苦学习所获得的仅仅是些空洞言辞,不适于实用,又重以自废,因此学习有所成而主张日益困窘,年纪大了而智慧更加缺乏。

现在又因为罪过而遭朝廷贬黜,到荒蛮偏远的地方去做县令,心中忧愁,没有寄托,瘴疠之气交加侵袭,心中惴惴不安,毫无希望。

先生年纪轻轻,才气高俊,言辞文雅而朝气锐发,在此朝廷延揽贤才犹恐不及的时候,主持政务的又都是些好官员,拿起几寸长的笔管,写在满尺长的纸上,高的你可以以此获得爵位,按着次序向上进取,也一定不会失利于甲科;现在却乘上不测之舟,进入无人之地,要跟着我学习文章之法。

身体勤劳而事情相左,言辞厚重而请求简约,不是好计策。

即使是古代的君子心中满腹道德而隐藏起来,不表现出来,三缄其口而不使流传,碰到先生这样诚心求教的人,尚且要翻箱倒箧,把书找出来进用给你;像我这样愚顽不肖的人,又哪里敢对您有所吝啬呢?

想先生的才能,足以自奋;我所拥有的,如前面所述;因此看到您的请求心中羞愧而不敢答应。

我的钱财不足以送给您救急之用,我的文章不足以发扬您的事业,您会满载而来,垂着空袋子归去,先生原谅我吧。

韩愈告白。