多语言州字面解释的特殊性

(三)多语言州字面解释的特殊性

1907年《瑞士民法典》(SCC)第1条规定了在瑞士如何解释法律,该民法典于1912年1月1日生效。[42]瑞士民法典的起草人尤根·胡贝尔(Eugen Huber)(1849年7月13日至1923年4月23日),[43] 旨在建立一种解释制度,使法官能够超越某一条款的条文(逐字逐句)来考虑某一条款的含义和目的(相对而言)。[44]根据法国法学家弗朗索瓦·格尼(François Gény,1861年12月17日至1959年12月16日)提出的理论,[45] 胡贝尔(Huber)想要避免任何纯注释性的解释,因为他确信法典应该是开放性的。[46]这些思想在很大程度上反映在《瑞士民法典》第1条的措辞上。

第1条A 法律的适用

1.法律根据其措辞或解释适用于其载有规定的所有法律问题。

2.在没有规定的情况下,法院应根据习惯法作出裁决,在没有习惯法的情况下,根据其立法者应当能够制定的规则作出裁决。

3.在这样做时,法院应遵循既定的理论和判例法。

下为三种语言的原文版本:

[法语]Art.1 A.Application de la loi

1.La loi régit toutes lesmatières auxquelles se rapportent la lettre ou l'esprit de l'une de ses disposi tions.

2.A défaut d'une disposition légale applicable,le juge prononce selon le droit coutumier et,àdéfaut d'une coutume,selon les règles qu'ilétablirait s'il avaitàfaire acte de législateur.

3.Il s'inspire des solutions consacrées par la doctrine et la jurisprudence.(https://www.daowen.com)

[德语]Art.1 A.Anwendung des Rechts

1.Das Gesetz findet auf alle Rechtsfragen Anwendung,für die es nach Wortlaut oder Auslegung eine Bestimmung enthalt.

2.K ann dem Gesetz keine Vorschrift entnommen werden,so soll das Gericht nach Gewohnheitsrecht und,wo auch ein solches fehlt,nach der Regel entscheiden,die es als Gesetzgeber aufstellen würde.

3.Es folgt dabei bewährter Lehre undÜberlieferung.

[意大利语]Art.1 A.Applicazione del diritto

1.La legge siapplica a tutte le questionigiuridiche alle qualipuòriferirsi la lettera od il senso diuna sua disposizione.

2.Nei casi non previstidalla legge il giudice decide secondo la consuetudine e,in difetto di questa,secondo la regola che egliadotterebbe come legislatore.

3.Egli siattiene alla dottrina ed alla giurisprudenza piùautorevoli.The unofficial English translation of Art.1 SCC reads as follows: