野外罕人事

野外罕人事

野外罕人事,穷巷寡轮鞅。白日掩柴扉,虚室绝尘想。

时复墟曲中,披草共来往。相见无杂言,但道桑麻长。

桑麻日已长,我土日已广。常恐霜霰至,零落同草莽。

〔罕(hǎn)〕少。 〔人事〕交际,与人们往来。 〔穷巷〕偏僻的巷子。 〔寡〕少。 〔轮鞅(yānɡ)〕车马的代称。鞅,马驾车时套在颈上的皮带。 〔柴扉〕简陋的木门。 〔绝尘想〕断绝世俗(功名富贵)的杂念。 〔时复〕常常。 〔墟曲〕犹乡野。曲,隐僻的地方,角落。 〔披草〕穿着草衣。《晋书·袁宏传》:“披草求君,定交一面。”又《世说新语·政事篇》注引王隐《晋书》:“草衣缊袍,不以为忧。” 〔霰(xiàn)〕雪珠,这里就是雪的意思。 〔零落〕凋谢,衰败。草曰零,木曰落。 〔莽〕丛生的草。

这篇写归田之后,渐少交游,愿意当一辈子自食其力的农民,因此关心的只是农作物的生长情况。末四句特别提到很担心自己种植的桑麻遭到天灾的摧残,言外也许有担心自己不能安守田园的意思。下面一篇的“田家岂不苦?弗获辞此难。四体诚乃疲,庶无异患干”,可以参照。