茅屋为秋风所破歌

茅屋为秋风所破歌

八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼!

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻?

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。

呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足。

〔三重(chóng)茅〕盖在屋顶上的几层茅草。古汉语中往往以三和九代表多数。 〔罥(juàn)〕也是“挂”。 〔坳(ào)〕低洼的地方。 〔忍能〕忍心这样。“能”字在这里作这样解。 〔对面〕即当面,也就是下句的“公然”。 〔竹〕指竹林子。 〔定〕这里作停息解。 〔漠漠〕阴沉貌。 〔向〕将近。 〔衾(qīn)〕被子。 

〔恶卧〕睡相不好。 〔里〕指被里子。 〔雨脚〕就是雨。雨向下落,如人脚下垂。日光下射,也可称日脚。 〔丧乱〕指公元755年以来的安史之乱。 〔何由彻〕怎能等到天亮。 〔大庇〕全部庇覆。 〔突兀〕高耸貌。 〔见〕同现,出现。

这篇诗是肃宗上元二年(761)杜甫在成都时所作。诗人由自己生活上的不幸,想到广大人民的不幸,认为只要“天下寒士”都有屋子住,那么自己就是冻死了也不要紧。这种感情是非常高贵的。郭沫若先生在《李白与杜甫》中认为诗中所说的“寒士”仅仅限于和作者一样的比较穷困的知识分子。证以杜甫的另外一些诗篇(如《寄柏学士林居》:“几时高议排金门,各使苍生有环堵。”)以及后人对本诗的体会(如王安石《杜甫画像》:“宁令吾庐独破受冻死,不忍四海赤子寒飕飗。”)可以看出,那种理解未免片面。别林斯基曾说:“任何一个诗人也不能由于他自己和靠描写他自己显得伟大,不论是描写他本身的痛苦,或者描写他本身的幸福。任何诗人之所以伟大,是因为他们的痛苦和幸福的根子深深地伸进了社会和历史的土壤里,因为他是社会、时代、人类的器官和代表。”友人霍松林先生引之以说杜甫此诗,极为恰当。