李母贤节传

1389 李母贤节传

(原文)李母名素英,徐氏,世为吴门人。父亨甫,元常熟州医学教授,母自幼慈淑有仪,服膺姆训,通《孝经》女教,及医家诸书,且闲闺壶之礼,特为父母钟爱,为择婿得同邑李仲仁。仲仁亦名家子,嗜学敦礼而工医,自赘亨甫家,伉俪孔谐,竭力奉养,亨甫夫妇安之,年耄乏嗣,欲以田宅资产,悉付仲仁,母力辞不可,愿求徐氏昭穆相应者为嗣,遂得族人子谷嗣焉,人多其知礼。

洪武辛未,仲仁以疾终。衣衾葬祭之仪,母罄资为之无违礼。时二子文翰士文尚幼稚,躬自教诲,稍长从乡先生秦师尹游,复以先世所传秘方授之,日夜程督无少伏。后皆有成,以儒医得誉,文翰毗陵医学官,士文太医院医士。永乐初,预扈从之列,屡承宠賚,赫然有声。母尝遣书谕之曰:“汝但竭乃心、勤乃事,慎勿以我年老为忧。”复亲书忠敬二字,使其揭于座隅,朝夕观省。

后士文将授官,不幸以疾卒。一子敞,甫成童,赖母教育,今克卓立,足绍其家。母自中年失所天,矢冰蘖自守,img综理家政,咸有条理,遇吉凶庆吊,与岁时祀先之礼,未尝有违。今年九十有三,起居优游,img康宁不少衰,安于孝养。自寓南京逾三十年,若贵戚勋阀,与闾巷士庶女妇构疾者,迎致医之,辄著奇效,未尝责人之报,缙绅君子咸称为贤母云。img

论曰:img妇人以贞静为德,矧克蹈礼义、img用医济人,尽乎为人妇、为人母之道,若母者,不尤难乎。视彼牝鸡司晨、img长舌厉阶者,img岂不霄壤之殊哉。今享寿龄、安孝养,殆天有以报之也。予恐贞节淑行,将遂湮没,弗昭于时,为论著之,以俟秉彤管者采焉。img

注释:①吴门——江苏省苏州的古称。②常熟——江苏县名。③服膺——牢记在心,遵行不变 姆训,又叫姆教,古代女师对闺中女子的礼教。④闺壶(捆kǔn)——闺门之中。⑤伉(抗kàng)俪(丽lì)——夫妇。孔,大;谐,和谐。⑥多——赞美。⑦程督——按进度督促。无少伏,没有一点放松。⑧毗陵——江苏县名。⑨甫——方才,刚好;成童,八岁。⑩失所天——封建礼教称为“夫为妇之天”,“失所天”即死了丈夫。img矢——发誓;冰,喻其寒,贫穷;蘖,喻其苦。蘖(柏bò),又名黄蘖(或称黄柏),乔木,高数丈,叶似吴茱萸,经冬不凋。皮外白内黄,皮与根入药,味苦。img优游——随意,即不须人扶持。img缙绅——详685篇注③之“搢绅”。img论——文体之一种。它归纳众人议论,然后指出其精神实质。img矧(审shěn粤音诊)——况且。克蹈礼义,能遵礼义。img牝(聘pìn粤音婆引切,贫字读阳上声,莞音喷)鸡——母鸡。牝鸡司晨,母鸡报晓,比喻女性掌权。在封建社会被视作有违常理。img长舌厉阶——语出《诗经、大雅、瞻仰》:“妇有长舌,维厉之阶。”此诗极度嘲讽周幽王宠幸褒姒祸乱天下。妇有长舌,妇指褒姒,长舌指搬弄是非。维,古文发语词,无义。厉之阶,祸乱之根源。img彤管——历史上称女史记事所用的铜笔,笔管为赤色,故名。

(译文)李母名叫素英,外家姓徐,世代是苏州吴门人。父亲徐亨甫是元朝常熟县的医学教授,她自少和气有礼仪,谨记并履行女师的训诫,通晓《孝经》中的女教,以及医家几种书,而且娴熟闺中礼仪,特别被父母钟爱,为她选择夫婿得同县的李仲仁。仲仁也是著名的家族,好学尊崇礼教而且精于医术,自赘入徐亨甫家;夫妻和谐,竭力奉养,亨甫夫妇安心,年老无继承人,想以田地住宅资产,全部付给仲仁,她极力推辞说不可以,愿意求得徐氏同一血脉相应的人作为继承人,于是得到族人的儿子叫徐谷的作为继承人,人们赞她知礼。

洪武辛未(1391)年,李仲仁因病去世。衣衾安葬祭祀之礼,李母用尽财力为他营造没有违反礼教。当时两个儿子文翰、士文尚且幼稚,亲自教诲,稍长就跟从乡先生秦师尹学习,又以先世所传秘方传授给他们,日夜监管没有一点松懈。后来都有成就,以儒学医术得到声誉,文翰作江苏毗陵的医学官,士文作太医院医士。永乐初年,参预警卫帝王之列,屡次得到皇上的宠信,赫然有声誉。她曾寄书晓谕他们说:“你们但尽心尽力、勤劳做事,切勿以我年老为忧虑。”又亲自书写忠敬两个字,让他们挂在座位旁边,朝夕观看反省。后来士文将要授予官职,不幸因病死去,留有一子叫敞,才八岁,依赖她来教育,如今能够独当一面,足以继承他的家庭。她自从中年失去丈夫,发誓贫贱不移,综合管理家政,都有条理,遇上红事白事,和岁时祭祀先人的礼仪,未曾有违背礼仪的事情。今年九十三岁,起居随意,健康并未退步,安于孝养。自从寓居南京超过三十年,若是贵戚勋门,和街巷士民的妇女得病的人,欢迎到来并医治她们,都疗效甚好,未曾要人回报,缙绅君子都称赞她是贤母。

这篇“论”说:妇人以贞洁安静为德行,况且能够遵循礼义,用医术救济他人,尽到为人妻、为人母的职责,如李母那样,不是尤其难吗!看那些母鸡打鸣、长舌惹祸的人,岂不是天壤之别么。如今享寿龄、安孝养,这大概是老天用来报答她呀。我恐怕她的贞节淑行,将要被埋没,不能彰显于时代,作文表彰她,以等待女史记事的人采用啊。