祭州卫汪指挥文(永乐八年九月)
(原文)人之有生则必有死,顾能生有功于时,死垂名于后者,虽死犹不死也。公陇西阀阅,①世笃忠贞,结九重之知,②驰四方之誉者,固非一世矣。矧公所禀之纯,③盎然春和,粹然玉温,表里如一,诚意肫肫,④孝友子谅,⑤人无闲言。盖其得于天者厚,亦其薰染于家庭者深。故施诸政事,恩威并著,无忝前人,此其有声于时,而予所深敬爱也。
初,予来滁,一见如平生欢,虽所司之职不同,而相与之情特厚,或诗酒之徜徉,⑥或政事之讲究。气味相投,孰出其右。⑦去年之夏,朝廷下诏征师,公即踊跃自奋,深践虏庭,期剪丑类,以报国恩。日月几何,讣音遽至,⑧缙绅士庶,⑨莫不哀伤,矧予相处有年,辱知最厚,⑩痛悼之私当何如耶。
呜呼痛哉,公享有寿年,不谓之夭矣。殁于王事,可谓得其所矣。有子承家,可谓有后矣。求如公者,又岂多得耶。维兹辰良,灵车在道,薄奠一觞,以寓情素,公其不昧,尚鉴微诚,尚飨。
注释:①汪公——指汪伯升,详1494篇。陇西,甘肃县名,明朝属巩昌府。阀阅,泛指贵族。②九重——帝王自称天子,居九重天之上。故九重引申为朝廷或帝王。③矧(审shěn粤音诊)——况且。④肫肫(谆zhūn粤音津)——恳切。⑤孝友——对父母兄弟情深;子谅,善良。⑥诗酒之徜(音常)徉(音羊)——流连诗酒,即诗酒应酬中很享受。⑦孰出其右——谁更超得过他?右,在前。汉字无论竖排或横排都从右写向左,所以右居前。⑧讣音——死讯;遽(巨jù)至,突然到来。⑨)缙绅——详685篇注③。⑩辱——谦词,犹如说承蒙。维兹辰良——维字发语词,无义。兹,这个;辰良,时世太平。串译为:在这个时世太平的日子里。
(译文)人既然有生,就必然有死,以能够生时有功于当代,死而垂名于后世,虽然死犹如没有死呀。汪公是甘肃陇西的功勋世家,世守忠正,得皇上赏识,传扬四方的声誉,肯定并非一世的了。况且汪公天性善良,对人的感染力让人如坐春风,人品温和如玉,表里如一,真心实意,对父母兄弟一片深情,人们没有闲话。由于天赋高,亦是家庭教育严吧,因此他执政,恩威效果都好,无愧于前人,这是他有声誉于当时,而且是我深深敬爱的呀。
当初,我来到滁州时,与他一见如故,虽然职务不同,而交往之情特别深厚,或诗酒相酬,或对于政事的讲究,气味相投,没有能够超过他的。去年的夏天,朝廷下达诏命征集部队,汪公踊跃自告奋勇,深闯敌营,希望剪除敌寇,以报国恩。时光那有多久呀,死讯突然而来,士大夫与庶民,无不悲伤。况且我与他相处已有多年,相知最深,痛念的私情该多深啊。
唉,好痛心啊,汪公享有寿龄,不能说他是夭折了,死于君王的事,可以说是死得其所了。有儿子继承家业,可以说是后继有人了。要找像汪公这样的人,又岂可多得呢。当此盛世,灵车在路旁,微薄祭奠的酒一杯,用来寄托我真情,汪公英灵有知,还望鉴察我一点的诚意,希望英灵前来享用祭品。