祭州判郑叔成文
(原文)维公毓秀义门,①德才允良。②爰膺荐剡,③观国之光。④惟宠命之载,加判郡政于滁阳。⑤予来作郡,一见相忘。官虽同寅,义犹弟兄。政事赖以左右,教化幸与宣扬。当公务之闲暇,值民物之阜康。⑥或临风而联句,或对月而飞觞。⑦惟环滁之山水,屡相与而徜徉。⑧云胡一疾,⑨遽然而亡。⑩虽修短之数固自有定;而缙绅士庶所以哀悼不已者,惜时之良。惟兹归葬,
道路修长。追念畴昔,不胜哀伤。薄陈祖祭,
有涕淋浪。
注释:①维——古文发语词,无义。毓秀,指优秀人物生长于,义门,详1422篇注④之浦江义门。②允良——实在优秀。③爰(援yuán)——于是。膺荐(善shàn),受委任。膺,获得;荐,推荐;剡,指浙江剡溪,盛产造纸的竹子,引申为委任证。④观国之光——指当上按察使,到地方去观察民情。⑤加判郡政——中央官员兼职地方大员的副职叫“判”。加判,即原先按察使身份不变,兼职州官副手叫加判。滁阳,因滁州在滁水之北(北岸太阳照得到,故称滁阳)。⑥值民物之阜康——值,正当。民物阜康,即物阜民康,物资丰富了人民才能安康。⑦对月飞觞——对月指夜晚,这是办公时间之外;飞觞,指传杯,与上文“临风而联句”,都是文人诗酒酬唱。⑧相与——人与人交往。徜(音常)徉(音羊),自由往返。⑨云胡一疾,云,古文语助词,无义。胡,为什么;一疾,一场病。⑩遽(巨jù)——突然。缙绅——详685篇注③。士庶,泛指民众。
惟——古文语助词,无义。兹归葬,这一行归于故乡安葬。
祖祭——在路边拜祭。
有涕——眼泪,有,古文语助词,无义。淋浪(郎1áng),雨水般落下来。
(译文)郑公家世自浦江,德美才高众表彰。因受朝廷之委任,了解民情落地方。
正是皇恩真浩荡,原官加判驻滁阳。我忆滁州当太守,与公一见两难忘。
虽是同僚齐执政,亲如兄弟两情长。执政爱民如臂助,教化承他得发扬。
正当公务闲暇日,更兼物阜与民康。笑约临风联美句,或时月下共飞觞。
天赐环滁好山水,常相联袂乐徜徉。因何一病医无力,驾鹤西归去太忙。
虽然人寿分长短,大众含悲折大梁。只是丧车归故里,千里迢迢路太长。
追念前情难割舍,如何承受此悲伤。路祭排开与君别,襟前涕泪几多行。