三
越縵於光緖九年九月朔又記云:
《春秋·昭元年》,晉荀吳率師敗狄于大原。……《穀梁傳》云:中國曰大原,夷狄曰大鹵,號從中國,名從主人。……至《春秋·昭元年》之文,《左氏·經》作“大鹵”,《傳》作“大原”。大鹵者,今甘肅之固原直隸州,舊屬平涼府,《漢·志》之安定郡鹵縣也,〔原注:此當從宋氏翔鳳《過庭錄》之說,鍾氏文蒸[166]《〈穀梁〉補注》駁之,非。〕本狄地,則邑名當從主人作“大鹵”矣。……《左氏春秋·經》,古文也,故作“大鹵”,後之經師以地形知之,讀曰大原,……固不如《左氏》之顯證也。……
越縵此記,蓋所以彌縫前記之失,糾纏破碎,愈辯離題愈遠。嘗試論之:狄侵晉地,奪得大原而久據之,並易其名爲“大鹵”,而不稱“大原”,此何以故?夫鹵之云者,一望而知爲取義於擄掠。越縵謂《漢·志》之安定郡有鹵縣,此繩之今甘肅天水、伏羌兩縣之間有鹵城,應同一義。以諸葛孔明曾斬魏將張郃於此城,而因號爲鹵城推之,鹵縣之所由起,當亦不外反映某一時期之斬獲史蹟。凡此,皆中國人對敵而名之名,至所謂敵者,何常之有?吾可視人爲敵,人亦得視我為敵。於是敵久佔大原而“大鹵”之,乃狄以敵目我之名,而非中國人之所自名,不難一索而得。吾憶辛亥革命初期,吾在倫敦,為上海《民立報》作訪員通電,忽得袁世凱過莫禮遜街遇刺未傷之一消息,而不解莫禮遜街何指。再三訪察,而知《泰晤士報》訪員莫禮遜,曾居王府井大街,而經易成新名,爲西方承認所致。今《左氏春秋·經》之“大鹵”也者,即莫禮遜街之比,而不必爲中國人所知。《公》、《穀》兩傳,以《春秋》名從主人之義律之,而皆認掠奪者狄爲主人,遂謂“大原”應書作“大鹵”,誼原未誤。獨越縵從而確定大原即今甘肅之固原,斯乃如風馬牛之不相及。又越縵錯覺大鹵爲狄地,而不為狄所略地,取義適得其反,吾誠不知何所取證。觀越縵之所自述,彼乃徘徊於宋翔鳳與鍾文蒸兩氏之間,因軒宋輊鍾,顢頇而為之斷。〔釗案:宋氏之說,出於所著《小爾雅訓纂》,而非《過庭錄》,越縵誤引。《訓纂》題為高平謂之太原。〕吾嘗取鍾說而詳察之,見其指點確鑿,正如黑白之難於易色,東西之無法易位,而乃越縵一切不顧,肆其臆說以迷誤人。又況杜元凱注《左》,明白揭載:“大鹵即大原晉陽縣”,越縵竟若熟視無睹,一字不敢觸及。此其玩古妄誕之習,差減於江湖佹客幾許?吾誠不知所云。書竟擲筆而起,曷任太息!